【鸣家】李永毅:诡计
2023-12-11 07:00:00 听新闻

“爸爸,这么多车,你最好
抱我过去。”到了马路对岸,
我说,“该自己走了,宝宝。”
你搂紧我的脖子,脸贴着脸。
我几乎触摸到你心里的窃喜,
却只能坚持着,任你在肩上
轻轻摇晃,一边庆祝胜利,
一边积攒回家后淘气的能量。
忠厚的我一再被生活伤害,
可是我从没遇见一个敌人
像你这般狡猾,这般可爱,
也从没像今天这般束手就擒。
2009.9.20
图片来源:视觉中国
责任编辑:
重庆大学外国语学院教授,中美富布莱特高级访问学者,教育部新世纪优秀人才,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主,主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。
已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项,现主持国家社科基金重点项目1项(古罗马长诗《物性论》与西方思想史研究,2016-2021年)和国家社科基金重大项目子课题1项(《古典拉丁语汉语大辞典》编纂,2016-2023年),教育部人文社科项目1项(奥维德晚期诗歌翻译与研究,2015-2018年)。
出版《卡图卢斯歌集》《贺拉斯诗全集》《发现卞之琳》《海狼》《野性的呼唤》《青鸟》等英、法、拉丁语译著20部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著3部,诗学论文集2部,发表论文72篇。在World Literature Today、North American Review、《中西诗歌》等美国和港澳期刊上发表译诗近百首。出版诗集《侠血诗骨》和《时间中的独白》。现正在翻译《奥维德诗全集》(总量34000行)和卢克莱修长诗《物性论》(7400余行)。
