【鸣家】李永毅:阿尔茨海默症
2023-11-23 07:00:00 听新闻

昨夜,我梦到你,熟悉的场景,
好像从未患过病,也或许是
在那新的国度,所有人的旧症
都会像蝉蜕,遗弃在泥土里。
梦也有遗忘曲线吧,你已很久
没出现了,虽然你留下的血
仍滋润着我们,一刻未曾断流,
你疼痛的鼻息,也未曾消歇。
记忆是诗的母亲,在古希腊,
你却失去了记忆,还有言语——
或许过往的印象只是找不到家,
而那些词也只是暂时地隐居?
临终之时,你眼里的微弱光焰
分明是意识在苏醒,却不能
照亮音节的魅影和僵硬的舌尖,
引我们进入你重门深锁的心。
更早的日子,你变回了小孩,
我牵着你的手在后山里散步,
就像我稚气未脱时,把你依偎,
你也一样懵懂,一样幸福。
我们是多么依赖记忆,如风筝
依赖一根线,多么依赖言语,
如雨依赖尘埃,多么依赖梦,
记住想记住的,把其余的抹去。
图片来源:视觉中国
责任编辑:
重庆大学外国语学院教授,中美富布莱特高级访问学者,教育部新世纪优秀人才,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主,主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。
已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项,现主持国家社科基金重点项目1项(古罗马长诗《物性论》与西方思想史研究,2016-2021年)和国家社科基金重大项目子课题1项(《古典拉丁语汉语大辞典》编纂,2016-2023年),教育部人文社科项目1项(奥维德晚期诗歌翻译与研究,2015-2018年)。
出版《卡图卢斯歌集》《贺拉斯诗全集》《发现卞之琳》《海狼》《野性的呼唤》《青鸟》等英、法、拉丁语译著20部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著3部,诗学论文集2部,发表论文72篇。在World Literature Today、North American Review、《中西诗歌》等美国和港澳期刊上发表译诗近百首。出版诗集《侠血诗骨》和《时间中的独白》。现正在翻译《奥维德诗全集》(总量34000行)和卢克莱修长诗《物性论》(7400余行)。
