【鸣家】萧敏:让生命照亮生命(双语)

萧敏

2019-12-25 07:00:00 听新闻

每一粒细胞/细弱而永恒/冉冉而来悠悠而去/大千世界/堆积亿万年的落花/我们无法不对自己/心存敬意……

图虫创意-478520130669379705.jpg

每一粒细胞

细弱而永恒

冉冉而来悠悠而去

大千世界

堆积亿万年的落花

我们无法不对自己

心存敬意。

 

爱迷了路

枯叶上的天空缺少羽毛

纷扰的世界

硝烟迷漫 大地震颤

旱灾、海啸、龙卷风

水消失的时候

泪也没有了泉眼

 

平凡的生存

不过是一粒坚硬的盐

一滴幸福的泪

生命无法承受

那些伤害肉体和灵魂的

锋刃和光芒

 

在心的原野,

在梦想的云端

谁?能制造缤纷的词语

穿透时间和空间

遍洒人寰

让生命照亮生命

让花朵打开花朵。

aHR0cHM6Ly9tbWJpei5xcGljLmNuL21tYml6X3BuZy91TjFMSWF2N29KOFc2ZHVCMU5samNoUWliaWNwczRlQTNoeTdGVkVjdm9BVWVGUHlMRnAxaWNIelRjdTVsUEljT3JzVHdJek5xM3FpY3NBaEdodkVQVEh2YWcvMD93eF9mbXQ9cG5n.png

LET LIVES BRIGHTEN LIVES

—— for all the poets in the world and the World Congress of Poets

 

Every cell

delicate yet eternal

comes slowly goes unhurried

in the kaleidoscopic world

falling flowers accumulated for a hundred million years

how can we not show respect

to ourselves

 

Love loses its way

no feathers in the sky above the withered leaves

the turbulent world

covered in smoke the earth trembles

droughts, tsunamis, tornadoes

when water disappears

tears too would lose their fountainheads

 

Ordinary existence

is merely a grain of solid salt

a drop of happy tear

life can't bear

those flashy sharp swords

that inflict wounds on bodies and souls

 

In the open field of hearts

at the high ground of thoughts

who can create colorful words

penetrating time and space

scattering all over the world

that let lives brighten lives

flowers induce flowers

 

(translated by William Marr)

责任编辑:

鸣家简介:

中国民盟盟员,中国作家协会会员、曾任中国散文诗研究会理事、重庆市作家协会全委会委员,重庆散文学会常务理事。自1981年始,在《人民文学》《人民日报》《诗刊》《散文》《星星诗刊》《北京文学》《青年作家》《文学人》、美国《新大陆》诗刊等国内外几十家报刊上发表文学作品。

出版散文诗集《三月,女人的三月》《萧敏散文诗》《远水》三部,散文诗“神女峰”等获重庆四十周年文学奖等省部级奖项十余次;《远水》获第二届西部散文奖。2010年、2011年受邀参加世界诗人大会,作品《让生命照亮生命》获大会优秀作品奖。个人辞条被辑入《中国当代艺术界名人录》、《中华人物辞海》《世界文化名人辞海*华人卷》等辞典。

版权声明:

“华龙网”客户端“鸣家”专栏的所有作品,均为重庆华龙网集团股份有限公司合法拥有版权或有权使用的作品, 未经“鸣家”栏目或本人授权不得转载。 违反上述声明者,将追求其相关法律责任,联系邮箱:602410261@qq.com