【鸣家】汉诗英译 | 梁平:在致民路,花腔女高音卷起红尘

2019-03-01 08:00:00 听新闻

行走多了节奏, 谈笑少了皱纹。

5062899_副本.jpg

致民路从府南河上岸,

披上我的外套,密集的酒吧,

排列成胸前整齐的纽扣。

川大与川音,

两个学府锁不住的蓬勃,

把我纽扣解开、扣上,

让我时常有衣衫不整的感觉。

萨克斯徘徊摇摆,

重金属打击连绵不绝,

红衣少女的摩拜单车擦肩而过,

花腔女高音卷起红尘,

没有人诧异。

店家小二吆喝的“串串”,

也有了民谣的味道。

我在致民路上改写了身份,

行走多了节奏,

谈笑少了皱纹。


ON ZHIMIN ROAD

by Liang Ping

Zhimin Road runs along Funan River bank,

I wrap my coat around my shoulders,

seeing taverns and bars line up

like the close-knit buttons on my chest.

Sichuan University and Sichuan Music Institute,

the two higher-education academies nearby, cannot

keep the street-hustles locked in.

I unbutton and re-button my coat,

which must now look somewhat in disarray.

A saxophone sways between

unceasing heavy metal drones.

A girl in a red dress brushes by on a scooter,

a squawk and dust trail her,

no one thinks much of it

A shop assistant is hollering “fresh kebabs”

with the lilt of a folk song.

Along Zhimin Road, I re-invent myself,

adding rhythms to my walk,

lessening wrinkles with jocular talk.


Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.


本诗由PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻译

图片来源:东方IC

推荐阅读:
夜有所梦

在天上看海

树化石秘籍


作者简介:梁平,生于重庆,先后毕业于重庆师专中文系、西南政法大学法律系民商法研究生班。现为现为中国作协全委会委员、中国作协诗歌委员会副主任,国家一级作家,享受国务院政府特殊津贴专家,四川省作家协会副主席、成都市文联主席,《青年作家》主編、《草堂》诗刊主编。

主要写诗,兼及散文、小说、评论。出版有诗集《拒绝温柔》《梁平诗选》《琥珀色的波兰》《近远近》(波兰语波兰版)《三十年河东》《家谱》《汶川故事》等十部,散文随笔集《子在川上曰》,诗歌评论集《阅读的姿势》,长篇小说《朝天门》等。诗歌被译介到美、英法、波兰、保加利亚、日本、韩国、俄罗斯等国。

曾获国家五个一工程奖、第二届中华图书特别奖、中国作家郭沫若诗歌奖、四川省文学奖、巴蜀文艺奖金奖等多种奖项。

5e9c9f2f1da24887b4b05ded91af0410.png


21号新版_副本.jpg

责任编辑:

版权声明:

“华龙网”客户端“鸣家”专栏的所有作品,均为重庆华龙网集团股份有限公司合法拥有版权或有权使用的作品,未经“鸣家”栏目或本人授权不得转载。违反上述声明者,将追求其相关法律责任联系邮箱:12529496@qq.com